No se encontró una traducción exacta para اتصال بين العمليات

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe اتصال بين العمليات

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Los funcionarios encargados constituyen la estructura clave de organización del ACNUR al proporcionar una comunicación entre las operaciones sobre el terreno y la sede.
    تعد مهمة موظفي المكتب بمثابة الهيكل التنظيمي الأساسي في المفوضية الذي يوفر الاتصال بين العمليات الميدانية والمقر.
  • Actualmente hay limitaciones en los procesos de comunicación entre las sedes y las oficinas exteriores.
    وهناك حاليا أوجه قصور في عمليات الاتصال بين المقر والميدان.
  • El acuerdo voluntario estrechó también el contacto entre los CWI y los empleadores de la pequeña y mediana empresa.
    كما كان من نتائج الاتفاق الطوعي إقامة اتصال أوثق بين مراكز العمل والدخل وأصحاب الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
  • Los talleres fortalecieron las comunicaciones entre diversos agentes de los niveles nacional y local.
    وعززت حلقتا العمل الاتصال بين الأطراف الفاعلة المختلفة على الصعيدين الوطني والمحلي.
  • Los participantes reconocieron los beneficios que se obtendrían mediante una mejor coordinación, el intercambio de planes de trabajo e información y el mantenimiento y el fomento de contactos entre los procesos regionales, sobre todo los procesos de Bali y Söderköping, y las actividades posteriores al proceso de la Conferencia de Ginebra de 1996.
    وأقر المشاركون بالفوائد التي ستُجنى عن طريق تحسين التنسيق، وتبادل خطط العمل والمعلومات، وإقامة اتصالات فيما بين العمليات الإقليمية وتشجيعها، لا سيما عمليتي بالي وسودركوبنغ، والأنشطة التالية لعملية مؤتمر جنيف لعام 1996.
  • Asimismo, nos hemos empeñado enérgicamente en promover los tres vínculos directos de comercio, correo y servicios aéreos y marítimos, los contactos personales y los intercambios a través del Estrecho y la cooperación en los sectores de la economía, la educación, las ciencias, la tecnología, la cultura, la salud pública y otros.
    وعملنا بنشاط على تشجيع إقامة ثلاث وصلات مباشرة في مجال التجارة والبريد والخدمات الجوية وخدمات النقل البحري، والاتصالات بين المواطنين، وعمليات التبادل عبر المضايق والتعاون في الميادين الاقتصادية، والتعليمية، والعلمية، والتكنولوجية، والثقافية والصحة العامة وغيرها من الميادين.
  • e) El nombramiento de cinco mediadores interculturales de países de origen de niños solicitantes de asilo, cuya función es facilitar el contacto entre los docentes, las familias y los niños.
    (ه‍) تعيين خمسة وسطاء بين الثقافات من بلدان منشأ أطفال ملتمسي اللجوء وتكليفهم بتيسير عملية الاتصال بين المدرسين والأسر والأطفال.
  • • En general, debemos garantizar la interfuncionalidad, el intercambio de información e inteligencia, la compatibilidad de las tecnologías y la cooperación en asuntos de seguridad.
    توسيع دائرة الاتصالات العملية بين الدول المختلفة في مجال مكافحة الإرهاب من خلال التبادل المنتظم للتقنيات والتجارب والأجهزة العسكرية والفنية لمكافحة الإرهاب وأية معلومات ضرورية أخرى.
  • Es preciso alentar a los Estados a que amplíen los contactos de índole práctica entre ellos, dando a conocer periódicamente la experiencia que han adquirido en la producción y utilización de tecnologías y equipo especializado para hacer frente a la delincuencia organizada.
    وينبغي تشجيع الدول على توسيع اتصالاتها العملية فيما بينها وذلك بالقيام بصورة منتظمة بتقاسم خبراتها في إنتاج واستعمال التكنولوجيا والمعدات المتخصصة لمكافحة الجريمة المنظمة.
  • Los contactos de la FPNUL con ambas partes sirvieron en primer lugar para manejar la cuestión con tranquilidad y sin que se produjera una escalada de la tensión.
    وقد عمل الاتصال بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مع كلا الجانبين في الحالة الأولى على علاج المسألة بطريقة هادئة لا تؤدي إلى التصعيد.